Número e Gênero

Chapitre 2 : Nombre et genre.

#2.1 Artigos

O artigo em Francês é muito importante,

pois ele marca qual é o número (plural ou singular)

e o gênero (masculino ou feminino) de uma palavra.

Entretanto, a marca do feminino em Francês é o E final mudo
e a marca do plural, S e às vezes X.

Como essas letras não são pronunciadas em fins de palavra,
o artigo acaba por se tornar imprescindível.

DEFINIDOINDEFINIDO
MASCULINO LE / L' UN
FEMININO LA / L' UNE
PLURAL LES DES

EXEMPLOS :

MASCULINOFEMININO
Le garçon La fille
Un garçon Une fille
play_circle_filled
pause_circle_filled
le garçon / la fille / les garçons /les filles
volume_down
volume_up
volume_off
MASCULINO PLURALFEMININO PLURAL
Les garçons Les filles
Des garçons Des filles
MASCULINOFEMININO
L' ami L' amie
Un ami Une amie
play_circle_filled
pause_circle_filled
l'ami / l'amie / les amis / les amies
volume_down
volume_up
volume_off
MASCULINO PLURALFEMININO PLURAL
Les amis Les amies
Des amis Des amies

As elisões (LE > L’ ou LA > L’) acontecem toda vez que a palavra

começar com vogal ou H mudo.

No caso dos artigos plurais (LES e DES), o S final não é pronunciado,

mas em contato com a vogal ou H mudo da palavra seguinte,

é feita uma ligação com som de Z (les amis > lezami; des amies > dezami).

O plural tem a mesma forma tanto para o masculino quanto para o feminino.

#2.1.1.EXERCÍCIOS :

As palavras abaixo estão acompanhadas por seus artigos indefinidos. Troque os artigos indefinidos
pelos definidos respeitando a regra da elisão. Depois leia-as em voz alta e confira sua pronúncia
também respeitando as ligações.

#1

play_circle_filled
pause_circle_filled
maison / fenêtre / toit / tapis / lampe / cuisinière
volume_down
volume_up
volume_off

UNE MAISON

LA MAISON 

A CASA

UNE FENÊTRE

LA FENÊTRE

A JANELA

UN TOIT

LE TOIT

O TELHADO

UN TAPIS

LE TAPIS

O TAPETE

UNE LAMPE

LA LAMPE

A LÂMPADA

UNE CUISINIÈRE

LA CUISINIÈRE

A COZINHEIRA

#2

play_circle_filled
pause_circle_filled
salle / porte / télévision / armoire / rideau / douche
volume_down
volume_up
volume_off

UNE SALLE

LA SALLE

A SALA

UNE PORTE

LA PORTE

A PORTA

UNE TÉLEVISION

LA TÉLÉVISION / LA TÉLÉ

A TELEVISÃO

UNE ARMOIRE

L'ARMOIRE

O ARMÁRIO

UN RIDEAU

LE RIDEAU

A CORTINA

UNE DOUCHE

LA DOUCHE

A DUCHA

#3

play_circle_filled
pause_circle_filled
chambre / plafond / radio / chaise / téléphone / miroir
volume_down
volume_up
volume_off

UNE CHAMBRE

LA CHAMBRE

O QUARTO

UN PLAFOND

LE PLAFOND

O TETO

UNE RADIO

LA RADIO

O RÁDIO

UNE CHAISE

LA CHAISE

A CADEIRA

UN TÉLÉPHONE

LE TÉLÉPHONE

O TELEFONE

UN MIROIR

LE MIROIR

O ESPELHO

#4

play_circle_filled
pause_circle_filled
cuisine / plancher / sofa / table / ordinateur / horloge
volume_down
volume_up
volume_off

UNE CUISINE

LA CUISINE

A COZINHA

UN PLANCHER

LE PLANCHER

O PISO

UN SOFA

LE SOFA

O SOFÁ

UNE TABLE

LA TABLE

A MESA

UN ORDINATEUR

L'ORDINATEUR

O COMPUTADOR

UNE HORLOGE

L'HORLOGE

O RELÓGIO

#5

play_circle_filled
pause_circle_filled
terrasse / mur / étagère / lit / four / jardin
volume_down
volume_up
volume_off

UNE TERRASSE

LA TERRASSE

A VARANDA

UN MUR

LE MUR

O MURO

UNE ÉTAGÈRE

L´ETAGÈRE

O ESTANTE

UN LIT

LE LIT

A CAMA

UN FOUR

LE FOUR

O FORNO

UN JARDIN

LE JARDIN

O JARDIM

#6

play_circle_filled
pause_circle_filled
garage / nappe / couteau / fourchette / cuillère / verre
volume_down
volume_up
volume_off

UN GARAGE

LE GARAGE

A GARAGEM

UNE NAPPE

LA NAPPE

O LENÇOL

UN COUTEAU

LE COUTEAU

A FACA

UNE FOURCHETTE

LA FOURCHETTE

O GARFO

UNE CUILLÈRE

LA CUILLÈRE

A COLHER

UN VERRE

LE VERRE

O COPO

#7

play_circle_filled
pause_circle_filled
oreiller / matelas / brosse / peigne / serviette / éponge
volume_down
volume_up
volume_off

UN OREILLER

L'OREILLER

O TRAVESSEIRO

UN MATELAS

LE MATELAS

O COLCHÃO

UNE BROSSE

LA BROSSE

A ESCOVA

UN PEIGNE

LE PEIGNE

O PENTE

UNE SERVIETTE

LA SERVIETTE

O GUARDANAPO / A TOALHA

UNE ÉPONGE

L'ÉPONGE

A ESPONJA

#8

play_circle_filled
pause_circle_filled
chemise / tee-shirt / blouson / chaussure / soulier / robe
volume_down
volume_up
volume_off

UNE CHEMISE

LA CHEMISE

A CAMISA

UN TEE-SHIRT

LE TEE-SHIRT

A CAMISETA

UN BLOUSON

LE BLOUSON

A JAQUETA / O CASACO

UNE CHAUSSURE

LA CHAUSSURE

O CALÇADO

UN SOULIER

LE SOULIER

O SAPATO

UNE ROBE

LA ROBE

O VESTIDO

#9

play_circle_filled
pause_circle_filled
chaussette / montre / lunettes / collier / boucle d'oreille / rouge à lèvres
volume_down
volume_up
volume_off

UNE CHAUSSETTE

LA CHAUSSETTE

A MEIA

UNE MONTRE

LA MONTRE

O RELÓGIO

DES LUNETTES

LES LUNETTES

OS ÓCULOS

UN COLLIER

LE COLLIER

O COLAR

UN BOUCLE D´OREILLE

LE BOUCLE D´OREILLE

O BRINCO

UN ROUGE À LÈVRES

LE ROUGE À LÈVRES

O BATOM

#10

play_circle_filled
pause_circle_filled
sac / portefeuille / clé / lingerie / caleçon / mouchoir
volume_down
volume_up
volume_off

UN SAC

LE SAC

O SACO

UN PORTEFEUILLE

LE PORTEFEUILLE

A CARTEIRA

UNE CLÉ

LA CLÉ

A CHAVE

UNE LINGERIE

LA LINGERIE

ROUPA INTERIOR

UN CALEÇON

LE CALEÇON

CUECA SAMBA-CANÇÃO


UN MOUCHOIR

LE MOUCHOIR

O LENÇO

#2.2 Masculino x Feminino

Diferentemente do Português, as diferenças entre masculino e feminino não são tão fáceis de detectar 

 

Normalmente, pega-se a palavra masculina e adiciona-se um E ao final.

 

Entretanto, algumas palavras têm terminações diferentes e outras não têm equivalentes femininos ou masculinos.

 

Assim sendo, os melhores exemplos são os nomes de alguns animais, os adjetivos em geral e os nomes de profissões (que no fundo também são adjetivos).

O primeiro caso é a da simples adição de E
ao final da palavra masculina:

play_circle_filled
pause_circle_filled
chat / chatte / chien / chienne / ...
volume_down
volume_up
volume_off
MasculinoFemininotradução
chat chatte gato / gata
chien chienne cachorro / cachorra
content contente feliz
charmant charmante charmoso / charmosa
avocat avocate advogado / advogado
étudiant étudiante estudante

Nos demais casos,
as transformações são particulares:

- PROFISSÕES -

play_circle_filled
pause_circle_filled
chanteur / chanteuse / ...
volume_down
volume_up
volume_off
MasculinoFemininotradução
chanteur chanteuse cantor / cantora
producteur productrice produtor / produtora
infirmier infirmière enfermeiro / enfermeira
informaticien informaticienne cientista da computação
manageur manageuse gerente

- ADJETIVOS -

play_circle_filled
pause_circle_filled
doux / douce / roux / rousse / ....
volume_down
volume_up
volume_off
MasculinoFemininotradução
doux douce doce
roux rousse vermelho
vieux vieille velho / velha
beau belle lindo / linda
heureux heureuse alegre
sportif sportive esportivo /esportiva

- NACIONALIDADES -

play_circle_filled
pause_circle_filled
allemand / allemande / ...
volume_down
volume_up
volume_off
MasculinoFemininotradução
allemand allemande alemão / alemã
français française francês / francesa
brésilien brésilienne brasilieiro / brasileira
américain américaine americano / americana
grec grecque grego / grega

Há palavras que servem tanto no masculino quanto no feminino:

journaliste, triste, russe.

Diante de palavras começadas por vogal, as palavras nouveau, vieux e beau se tornam nouvel, vieil e bel.

Exemplo: C’est un nouveau appartement >> C’est un nouvel appartement.

#2.2.1. EXERCÍCIOS :

Reescreva as frases abaixo em versão masculina

La fille française est productrice.

LE FILS FRANÇAIS EST PRODUCTEUR.

O FILHO FRANCÊS É PRODUTOR.

Une femme polonaise est blonde.

UN HOMME POLONAIS EST BLOND

um homem polonês é loiro

Une chatte noire est douce.

UN CHAT NOIR EST DOUX.

UM GATO PRETO É DOCE

La chienne américaine est jaune.

LE CHIEN AMÉRICAIN EST JAUNE.

O CACHORRO AMERICANO É AMARELO.

La chanteuse russe est heureuse.

LE CHANTEUR RUSSE EST HEUREUX.

O CANTOR RUSSO É ALEGRE.

La commerçante brésilienne est brune.

LE COMMERÇANT BRÉSILIEN EST BRUN.

O LOJISTA BRASILEIRO É MORENO.

La belle institutrice est argentine.

Le bel instituteur est argentin

O BELO PROFESSOR É ARGENTINO.

La jeune femme africaine est intelligente.

Le jeune homme africain est intelligent.

O JOVEM AFRICANO É INTELIGENTE.

Une vieille dame portugaise est souriante.

Un vieux monsieur portugais est souriant.

UM VELHO SENHOR PORTUGUÊS ESTÁ SORRINDO.

Une charmante femme noire est secrétaire.

Un charmant homme noir est secrétaire.

Uma mulher negra encantadora é uma secretária.

 

Une petite fille chinoise est sage.

Un petit garçon chinois est sage.

Um pequeno menino chinês é sábio.

Une grosse fille blonde est manageuse.

Un gros garçon blond est manageur.
Um gordo loiro é um gerente.

Une vieille femme est mariée.

Un vieil homme est marié.
Um velho é casado.

La mère de la fille rousse est irlandaise.

Le père du garçon roux est irlandais.

O pai do menino RUIVO é irlandês.

La petite fille avec sa mère est très vive.

Le petit garçon avec son père est très vif.

O menino com seu pai é muito animado.

#2.3 Singular x Plural

Para formar o plural de uma palavra em Francês basta adicionar S ao final dela,

mesmo que ela termine com consoante.

Entretanto, como o S final raramente é pronunciado, é preciso prestar atenção
aos artigos.

Há também casos em que o plural é formado com X ou AUX.

Quando a palavra já termina com S, X ou Z, o plural tem a mesma forma do singular.

EXEMPLOS :

play_circle_filled
pause_circle_filled
le garçon / la fille / les garçons /les filles
volume_down
volume_up
volume_off
SINGULARPLURALTRADUÇÃO
L' homme Les hommes Os homens
Le danger Les dangers Os perigos
Le matelas Les matelas Os colchões
L' animal Les animaux Os animais
Le vitrail Les vitraux Os vitrais
Le faisceau Les faisceaux As vigas

A terminação AUX é para as palavras terminadas em AL;

o plural em X é feito geralmente com as palavras terminadas em AU.

Para as palavras femininas basta adicionar S ao final.

2.3.1. EXERCÍCIOS :

Reescreva as frases abaixo no plural 

Nota 1: EST (é) é a terceira pessoa do singular do verbo ÊTRE (ser/estar) no presente;

o plural de EST é SONT.

Nota 2: Algumas palavras das frases não vão para o plural.

L’enfant est terrible.

Les enfants sont terribles.
As crianças são terríveis.

La mère est soigneuse.

Les mères sont soigneuses.

Mães são cuidadosas.

L’ennui est inévitable.

Les ennuis sont
inévitables.

Os problemas são inevitáveis.

L’amour est difficile à comprendre.

Les amours sont difficiles à comprendre.

Os amores são difíceis de entender.

Une maison ancienne est à vendre.

Des maisons anciennes sont
à vendre.

Casas antigas estão à venda.

Un joueur de foot est riche.

Des joueurs de foot sont riches.

Os jogadores de futebol são ricos.

Un idiot est facile à convaincre.

LA CUISINIÈRDes idiots sont faciles à convaincre.

Idiotas são fáceis de convencer.

A COZINHEIRA

Une pierre pointue est lancée dans l’air

Des pierres pointues sont lancées dans l’air.

Pedras afiadas são jogadas no ar.

La porte est ouverte à un ami.

Les portes sont ouvertes à des amis.

As portas estão abertas para os amigos.

La glace est l’ami de la femme.

Les glaces sont les amis des femmes.

Sorvetes são amigos das mulheres.

#2.4 Números: Cardinais x Ordinais

Apesar de os números serem os mesmos em Francês e em Português a leitura não.

Os mais diferentes são os números de 60 a 99, pois se trata de leituras combinadas

(somas e multiplicações) e não leituras simples como fazemos em Português.

Já os ordinais são facílimos em comparação com nossa língua.

#2.4.1 Números cardinais

play_circle_filled
pause_circle_filled
zéro / un / deux / trois / ...
volume_down
volume_up
volume_off
play_circle_filled
pause_circle_filled
dix / onze / douze / treize / ...
volume_down
volume_up
volume_off
play_circle_filled
pause_circle_filled
vignt...
volume_down
volume_up
volume_off
play_circle_filled
pause_circle_filled
trente...
volume_down
volume_up
volume_off
play_circle_filled
pause_circle_filled
quarante...
volume_down
volume_up
volume_off
play_circle_filled
pause_circle_filled
cinquante...
volume_down
volume_up
volume_off
play_circle_filled
pause_circle_filled
soixante...
volume_down
volume_up
volume_off
play_circle_filled
pause_circle_filled
soixante-dix...
volume_down
volume_up
volume_off
play_circle_filled
pause_circle_filled
quatre-vingts...
volume_down
volume_up
volume_off
play_circle_filled
pause_circle_filled
quatre-vingt-dix
volume_down
volume_up
volume_off

Apenas os números de 17 a 99 têm hífen, exceto 21, 31, 41, 51, 61 e 71.

As centenas e os milhares são simples de formar:

100 – cent; 200 – deux cents; 300 trois cents; etc.
1000 – mille; 2000 – deux mille; 3000 trois mille; etc.
1000000 – un million;
1000000000 – un milliard;*
1000000000000 – un billion; etc.

* O que em Português corresponde a 1 bilhão, em Francês é 1 milliard; 1 trilhão, 1 billion e assim por diante.

#2.4.2 Números ordinais

Em Português todos os números de uma sequência são “ordenados”, ou seja, cada um tem seu correspondente ordinal.

Exemplo:
1287 o. – milésimo ducentésimo octogésimo sétimo.

Em Francês, exceto pelo primeiro lugar (premier/première),

basta adicionar -IÈME ao último número:

Exemple:
1287 e. – mille deux cents quatre-vingt-septième.

201e, 1001e, 2341e e outros números
terminados em 1 NÃO usam PREMIER e sim
UNIÈME porque não são o primeiro

#2.4.2.1. EXERCÍCIOS :

Escreva os seguintes números por extenso:

a) 232

deux cents trente-deux

b) 1210

mille deux cents dix

c) 437

quatre cents trente-sept

d) 5023

cinq
mille vingt-trois

e) 3980

trois mille neuf cents quatre-vingts

f) 7099

sept mille quatre-vingt-dixneuf

g) 821

huit cents vingt et un

h) 101

cent et un

i) 665

six cents soixante-cinq

j) 477

quatre cents
soixante-dix-sept

k) 1089

mille quatre-vingt-neuf

l) 2078

deux mille soixante-dix-huit

#2.4.3 Data e Hora

Um dos empregos mais comuns para os números são a data e a hora.

Assim sendo, é preciso conhecer os dias da semana, os meses e as estações do ano.

Dias da semana

LUNDI – MARDI – MERCREDI – JEUDI – VENDREDI – SAMEDI -DIMANCHE

play_circle_filled
pause_circle_filled
Les jours de la semaine
volume_down
volume_up
volume_off
Background Heading

clique nas cartas para ver a tradução

segunda-feira

LUNDI

SEGUNDA-FEIRA

terça-feira

MARDI

TERÇA-FEIRA

quarta-feira

MERCREDI

QUARTA-FEIRA

quinta-feira

JEUDI

QUINTA-FEIRA

sexta-feira

VENDREDI

SEXTA FEIRA

sábado

SAMEDI

SÁBADO

domingo

DIMANCHE

DOMINGO

Meses do ano

play_circle_filled
pause_circle_filled
Les mois de l' année
volume_down
volume_up
volume_off
Background Heading

clique nas cartas para ver +

JANVIER

Janeiro


Fête des Rois
Le 06 Janvier

FÉVRIER

FEVEREIRO


Saint Valentin
Le 14 Février

MARS

MARÇO


Journée des Femmes
Le 08 Mars

AVRIL

ABRIL


Pâques
22-25 Avril

MAI

Maio


Fête du Travail
1 er Mai

JUIN

JUNHO


Fête de la Musique
Le 21 Juin

JUILLET

JULHO


Fête Nationale
Le 14 Juillet

AOÛT

AGOSTO


Assomption
Le 15 Août

SEPTEMBRE

SETEMBRO


Fête de la Gastronomie
Septembre

OCTOBRE

OUTUBRO


Halloween
Le 31 Octobre

NOVEMBRE

NOVEMBRO


La Toussaint
1 er Novembre

DÉCEMBRE

DEZEMBRO


Noël
Le 25 Décembre
play_circle_filled
pause_circle_filled
Pt 1. Les mois de l' année
volume_down
volume_up
volume_off

Les mois de l’année (les principaux moments de l’année en France)​

En juin, les lycéens passent le bac et les étudiants ont leurs examens de fin d’année. Le 21 juin, c’est le premier jour de l’été, c’est aussi le jour de la fête de la musique....clique e leia mais...

Podcast

ESTAÇÕES do ano

O VERÃO

L' ÉTÉ

EN ÉTÉ

NO VERÃO

play_circle_filled
pause_circle_filled
en été
volume_down
volume_up
volume_off

O OUTONO

L' AUTOMNE

EN AUTOMNE

NO OUTONO

play_circle_filled
pause_circle_filled
en automne
volume_down
volume_up
volume_off

O INVERNO

L' HIVER

EN HIVER

NO INVERNO

play_circle_filled
pause_circle_filled
en hiver
volume_down
volume_up
volume_off

A PRIMAVERA

LE PRINTEMPS

AU PRINTEMPS

NA PRIMAVERA

play_circle_filled
pause_circle_filled
au printemps
volume_down
volume_up
volume_off

HORAS

QUELLE HEURE EST-IL, S’ IL VOUS PLAÎT?

HORA OFICIALHORA CORRENTE (IL EST...)
7h00 – sept heures sept heures (du matin)
12h00 – douze heures midi
13h00 – treize heures une heure (de l’après-midi)
19h00 – dix-neuf heures sept heures (du soir)
00h00 – vingt-quatre heures minuit

MINUTOS

OFICIALCORRENTE (IL EST...)
15h05 - quinze heures cinq trois heures cinq
15h15 - quinze heures quinze trois heures et quart
15h30 - quinze heures trente trois heures et demie
15h45 - quinze heures quarante-cinq quatre heures moins le quart
15h55 - quinze heures cinquante-cinq quatre heures moins cinq

Didática e Voz de Fábio Lucas Pierini